Acts 27:22

Stephanus(i) 22 και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Tregelles(i) 22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.
Nestle(i) 22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.
SBLGNT(i) 22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
f35(i) 22 και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Vulgate(i) 22 et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
Clementine_Vulgate(i) 22 Et nunc suadeo vobis bono animo esse: amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquam navis.
Wycliffe(i) 22 And now Y counsel you to be of good coumfort, for los of no persoone of you schal be, outakun of the schip.
Tyndale(i) 22 And nowe I exhorte you to be of good chere. For ther shalbe no losse of eny mas lyfe amonge you save of the ship only.
Coverdale(i) 22 And now I exhorte you to be of good cheare, for there shal none of oure lyues perishe, but the shippe onely.
MSTC(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any man's life among you: save of the ship only.
Matthew(i) 22 And nowe I exhorte you to be of good chere, for there shall be no losse of anye mans lyfe amonge you, saue of the shyppe onelye.
Great(i) 22 And now I exhorte you to be of good chere. For ther shalbe no losse of eny mans lyfe amonge you, saue of the ship onely.
Geneva(i) 22 But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any mans life among you, saue of the ship onely.
Bishops(i) 22 And nowe I exhort you to be of good chere: For there shalbe no losse of any mans lyfe among you, but of the shippe
DouayRheims(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.
KJV(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
KJV_Cambridge(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Mace(i) 22 yet now I advise you to discard your fears: your lives are all safe, though the vessel will be lost.
Whiston(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
Wesley(i) 22 Yet now I exhort you to be of good courage; for there shall be no loss of any life among you, but of the ship only.
Worsley(i) 22 However, I now exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of any life among you, but only of the ship:
Haweis(i) 22 Yet even now I exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Thomson(i) 22 However, for the present, I exhort you to be of good courage, for there will be no loss of any life among you, but of the ship only.
Webster(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
Living_Oracles(i) 22 Nevertheless, even now I exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of any life among you; but only of the ship.
Etheridge(i) 22 Yet now I counsel you to be without anxiety; for not one of you will perish, but the ship only.
Murdock(i) 22 And now, I counsel you to be without anxiety; for not a soul of you will be lost, but only the ship.
Sawyer(i) 22 And now I advise you to be of good courage; for there shall be no loss of a life of you, but only of the ship.
Diaglott(i) 22 And now I exhort you to take courage; loss for of a life not one shall be from of you, except the ship.
ABU(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Anderson(i) 22 And now, I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Noyes(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
YLT(i) 22 and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you—but of the ship;
JuliaSmith(i) 22 And now I advise you to be cheerful: for there shall be no throwing away of soul from you, but of the ship.
Darby(i) 22 And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.
ERV(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship.
ASV(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Rotherham(i) 22 And, now, I recommend you to be of good courage; for, loss of life, shall there be, none at all, from among you,––only the ship.
Twentieth_Century(i) 22 Yet, even as things are, I urge you not to lose courage, for there will not be a single life lost among you--only the ship.
Godbey(i) 22 And now I exhort you to take courage: for there will be no loss of the life of you, except the ship.
WNT(i) 22 But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.
Worrell(i) 22 And, as to the present things, I exhort you to be of good cheer; for there will be no loss of soul among you, but only of the ship.
Moffatt(i) 22 I now bid you cheer up. There will be no loss of life, only of the ship.
Goodspeed(i) 22 Even now, I beg you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Riverside(i) 22 But now I beg you to have courage, for there will be no loss of life of any of you, but only of the ship.
MNT(i) 22 "But now take courage. There will be no loss of life among you, but only of the ship,
Lamsa(i) 22 Now let me counsel you not to be depressed: for not a single life among you will be lost, but only the ship.
CLV(i) 22 And now I am exhorting you to be cheerful, for not one soul from among you will be cast away, more than the ship."
Williams(i) 22 Even now I beg you to keep up your courage, for there will be no loss of life, but only of the ship.
BBE(i) 22 But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.
MKJV(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer, for there will be no casting away of life among you, only of the ship.
LITV(i) 22 And now I exhort you to be cheered, for there will be no casting away of soul from among you, only of the ship.
ECB(i) 22 and now I advise you to cheer up: for there is no loss of your soul, except of the sailer.
AUV(i) 22 But, now I want to encourage you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only the ship [will be lost].
ACV(i) 22 And now I exhort you to cheer up, for there will not be one loss of life from you, except of the ship.
Common(i) 22 Yet now I urge you to keep up your courage; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
WEB(i) 22 Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
NHEB(i) 22 Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
AKJV(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
KJC(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
KJ2000(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
UKJV(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
RKJNT(i) 22 But now I encourage you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
TKJU(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer: For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.
RYLT(i) 22 and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;
EJ2000(i) 22 And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person’s life among you, but only of the ship.
CAB(i) 22 And now I urge you to keep up your courage, for there will be loss of not one life among you, only of the ship.
WPNT(i) 22 But now I urge you to take heart, because there will be no loss of life among you, only of the ship.
JMNT(i) 22 "And yet, in the present circumstances, I am now strongly advising and urging you to be constantly in good spirits with your emotions at ease, for you see, there will be not even one casting away of a soul (or: throwing off of a person; = loss of life) from out of your midst, more than (= except) the ship,
NSB(i) 22 »I urge you to be of good cheer for none of you will lose your life, only the ship.
ISV(i) 22 But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.
LEB(i) 22 And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.
BGB(i) 22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.
BIB(i) 22 καὶ (And yet) τὰ (-) νῦν (now) παραινῶ (I exhort) ὑμᾶς (you) εὐθυμεῖν (to keep up your courage); ἀποβολὴ (loss) γὰρ (for) ψυχῆς (of life) οὐδεμία (none) ἔσται (there will be) ἐξ (from among) ὑμῶν (you), πλὴν (only) τοῦ (of the) πλοίου (ship).
BLB(i) 22 And yet now I exhort you to take heart, for there will be no loss of life from among you, only of the ship.
BSB(i) 22 But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship.
MSB(i) 22 But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship.
MLV(i) 22 And hereafter, I am advising you to be cheerful; for there will be no termination of life from among you, however of the ship, yes.
VIN(i) 22 But now I urge you to keep up your courage, because you will not experience any loss of life, but only of the ship.
Luther1545(i) 22 Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen ohne das Schiff.
Luther1912(i) 22 Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff.
ELB1871(i) 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.
ELB1905(i) 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.
DSV(i) 22 Doch alsnu vermaan ik ulieden goedsmoeds te zijn; want er zal geen verlies geschieden van iemands leven onder u, maar alleen van het schip.
DarbyFR(i) 22 Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire.
Martin(i) 22 Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.
Segond(i) 22 Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
SE(i) 22 Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave.
ReinaValera(i) 22 Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.
JBS(i) 22 Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave.
Albanian(i) 22 Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes.
RST(i) 22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Peshitta(i) 22 ܘܗܫܐ ܡܠܟ ܐܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܕܠܐ ܥܩܐ ܢܦܫܐ ܓܝܪ ܡܢܟܘܢ ܚܕܐ ܠܐ ܐܒܕܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܦܐ ܀
Arabic(i) 22 ‎والآن انذركم ان تسرّوا لانه لا تكون خسارة نفس واحدة منكم الا السفينة‎.
Amharic(i) 22 አሁንም። አይዞአችሁ ብዬ እመክራችኋለሁ፤ ይህ መርከብ እንጂ ከእናንተ አንድ ነፍስ እንኳ አይጠፋምና።
Armenian(i) 22 Իսկ հիմա կը յորդորեմ ձեզ որ ոգեւորուիք, քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն անձը պիտի կորսուի, բայց միայն նաւը:
Basque(i) 22 Baina orain exhortatzen çaituztét çareten bihotz onetaco, ecen çuetaric baten-ere galtzeric ezta içanen, vnciarenic baicen.
Bulgarian(i) 22 Но сега ви съветвам да сте бодри, защото нито една душа от вас няма да се изгуби, а само корабът;
Croatian(i) 22 Sada vas pak opominjem: razvedrite se jer ni živa duša između vas neće stradati, nego samo lađa.
BKR(i) 22 A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé.
Danish(i) 22 Men nu formaner jeg Eder, at i fatte et godt Mod; thi ingen Sjæl af Eder skal omkomme, men alene Skibet.
CUV(i) 22 現 在 我 還 勸 你 們 放 心 , 你 們 的 性 命 一 個 也 不 失 喪 , 惟 獨 失 喪 這 船 。
CUVS(i) 22 现 在 我 还 劝 你 们 放 心 , 你 们 的 性 命 一 个 也 不 失 丧 , 惟 独 失 丧 这 船 。
Esperanto(i) 22 Kaj nun mi admonas vin esti kuragxaj; cxar estos neniu perdo de vivo inter vi, sed nur de la sxipo.
Estonian(i) 22 Nüüd ma manitsen teid olla julged, sest ükski hing teie seast ei hukku, vaid üksnes laev.
Finnish(i) 22 Ja nytkin minä neuvon teitä, olkaat hyvässä uskalluksesta, ei teistä yksikään huku, vaan ainoastaan haaksi.
FinnishPR(i) 22 Mutta nyt minä kehoitan teitä olemaan rohkealla mielellä, sillä ei yksikään teistä huku, ainoastaan laiva hukkuu.
Georgian(i) 22 და აწცა გეტყჳ თქუენ, გულ-დებულ იყვენით, რამეთუ განჴუებაჲ სულისაჲ არცა ერთისაჲ იყოს თქუენგან, თჳნიერ ხოლო ნავისა.
Haitian(i) 22 Men, koulye a, m'ap di nou pran kouraj. Pesonn p'ap mouri. Se batiman an ase k'ap pèdi.
Hungarian(i) 22 Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó.
Indonesian(i) 22 Tetapi sekarang pun saya minta dengan sangat supaya kalian berbesar hati. Tidak seorang pun dari Saudara yang akan mati; kita akan kehilangan hanya kapal ini saja.
Italian(i) 22 Ma pure, al presente vi conforto a star di buon cuore, perciocchè non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi, ma sol della nave.
ItalianRiveduta(i) 22 Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave.
Japanese(i) 22 いま我なんぢらに勸む、心安かれ、汝等のうち一人だに生命をうしなふ者なし、ただ船を失はん。
Kabyle(i) 22 Tura ur țțagadet ara, sǧehdet iman-nwen axaṭer ula d yiwen deg-wen ur ițmețțat; ur d-tețțili lexsaṛa anagar lbabuṛ-agi ara iɣeṛqen.
Korean(i) 22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
Latvian(i) 22 Tagad es jums atgādinu: nezaudējiet drosmi, jo neviens no jums bojā neies, tikai kuģis.
Lithuanian(i) 22 Tačiau ir dabar raginu laikytis drąsiai. Niekas iš jūsų nežus, vien tik laivas.
PBG(i) 22 Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu.
Portuguese(i) 22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
Norwegian(i) 22 Og nu ber jeg eder være ved godt mot; for ingen sjel iblandt eder skal forgå, men bare skibet.
Romanian(i) 22 Acum vă sfătuiesc să fiţi cu voie bună; pentrucă nici unul din voi nu va pieri; şi nu va fi altă pierdere decît a corăbiei.
Ukrainian(i) 22 А тепер вас благаю триматись на дусі, бо ні одна душа з вас не згине, окрім корабля.
UkrainianNT(i) 22 А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля.